أوجع من الحرب كتبتها – أشواق أبو العوف


.
في الصين وباء انتشر، وصورٌعبر وسائل الإعلام والتواصل الاجتماعي هناك  من يصارع الموت وهناك صرعى الموت انتشر ..لم يحرك ساكناً هذا الخبر، وكأن الكورونا ظهرت في كوكب زحل.

شعور العزلة عن العالم الخارجي  داخل قفص قطاع غزة أضحى سوراً  منيعاً حيال فكرة أنَّنا معصومون من وصول العدوى وانتشار هذا الفيروس الخطر . في قفص غزة لايدخل ويخرج سوى من ساء حظُه ونهش السرطان جسدَه وعظم  حظه في تلقيه فرصة علاج خارج قضبان غزة عبر معبرين: معبر رفح بين غزة ومصر ،ومعبر ايرز بين غزة وإسرائيل .

أسبوع  مضى وأحكم السياج علينا

فبتنى   في مخنق. على  وجوهنا أُرتسمت ابتسامةٌ  مجهولةٌ  عقباها ليس لشعورنا بالأمان من هذا الفيروس فحسب ،  بل لشعورنا ولأول مرة بأن غزة جزءٌ من هذا العالم أ، لا مطارات لا موانئ لا معابر برية لا مسارح لا ملاعب ولا دور سينما .

العالم يضج بالشكوى من الحجر كيف ذلك ونحن كذالك منذ سنين طوال  وتستمر الحياة …. وتبقى  غزة منفردة عن العالم  بشوارعها  المزدحمة وأسواقها المفتوحة على الرغم من الإجراءات الاستباقية الاحتياطية .  ألفى الأقارب والأصدقاء في  العالم  مثلنا تماما  يلتقون في العالم الافتراضي  لا أحضان لا تصافح بالأيدي كما كنا نلتقي مع أحبتنا خلف أسلاك حدود برية ، نمد أيدينا لعلها تتلامس وصراخنا يصدح لعلنا نسمع بعضنا ، كما يحدث في المطارات اليوم !

وتبقى غزة الأكثر ألماً عند استقبال أسرى حرروا، قضوا   في سجون الاحتلال عقود   نلقاهم  بلا قبل وبلا أحضان حتى نهاية فترة الحجر الصحي . أسبوعان في حجر اكثر ألماً من عقود في سجن.  هنا في غزة اجتزنا دهوراً من الوجع والحرمان قبل أزمان .

بضع أسابيع مضت ، وكانت سهوة  رجال الصحة عن فحص و حجر أم  مرافقة لابنها المريض كان كوفيد 19 غازا ساما سريع  الانتشار. أرقام فلكية لمصابي  كورونا ووباء انتشر  في أكثر المناطق السكانية كثافة في هذا الكون.

الآن غزة بنكهة عالميه أو عالم بنكهة غزة سمها كما تحب. كالمعتاد كل جديد يصل غزة متأخراً. فرض الحظر وأُغلقت غزة المحاصرة وأصبح كل منزل في غزة يجسد غزة بذاتها ابواب مقفولة وخلفها أفواه وأحلام .  (  أيام الحرب لم تكن قاسية بقسوة هذه الجائحة )هكذا أجمع  الجميع. في الحرب كنا نتسلل لبيت جارأو قريب نحتسى القهوة  تتناقل الاخبار ونتشارك الاحزانَ، كنا نودع  شهدائنا بالقبل والأحضان أما والآن لا وداع ولا عزاء إلا بنظرة سريعة تبعد  مترين . ران على القلوب  الجفاء لا مواساة ولا بيوت عزاء ، وبقبلة سريعة من  خلف كمامة على رأس ثكلى أو يتيم أو ارمل وينتهي الأمر.

بدهشة نتساءل كيف تبدلت المفاهيم .أهناك  أوجع من الحرب ؟ نعم ، فقد أحبة في وقت وباء حيث لا وداع  ولا عزاء .

ازداد الشعور بمعاناة ما حل بنا اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا ووو

على صعيد التعلم عن بعد ، أين  المعلم ؟ أين القلم ؟أسئلة بات الجميع يرددها في زمن جفت فيه الصحف ورفعت الأقلام  فالتعليم الإلكتروني أضحى حكراً على شريحة واحد من بين شرائح مجتمعٍ عانى ويعاني من ويلات بطالة وفقر ومرضٍ وها نحن نقاوم ونسعف  مستقبلنا بقصص تحاك   وأخيلة مازالت تنسج قولا و  فعلاً  لنمضي معاً ملتزمين بالإجراءات   الوقائية

فمهما طال الطريق وازداد ظلمة بوعينا والتزامنا سنرى النور  بابتسامة عريضة وعيون مغمضة .

The feeling of being isolated from the outside world because we live in the cage of the Gaza Strip has become a feeling of impenetrability, as if we are immune to the spread of the coronavirus.

Ashwaq Abualoof
Harsher Than War

Translation from the Arabic by Lama Khouri and Ashwaq Abualoof:

Harsher Than War by Ashwaq Abualoof

In China, an epidemic spread and pictures were shared in the news and on social media, pictures of those who were struggling with death, and those who had passed away. This news did not elicit any reaction. It was as if the outbreak of the coronavirus took place on another planet.

The feeling of being isolated from the outside world because we live in the cage of the Gaza Strip has become a feeling of impenetrability, as if we are immune to the spread of the coronavirus. In the Gaza cage, no one is allowed to enter or leave except for those who have the bad luck of getting cancer and whose bodies have been ravaged by the disease. They have the great fortune to receive treatment outside the prison bars of Gaza, which they can leave through two crossings: the Rafah crossing between Gaza and Egypt, and the Erez crossing between Gaza and Israel.

One week after getting news of the pandemic, the “ring of siege” was tightened around us. As besieged Gaza became even more strangled, it brought a smile to our faces. We did not know the consequences of that smile. The reason for that smile was that we felt safe because the virus couldn’t get to us, but also because for the first time, we felt that Gaza was part of the world, like the rest of the world, with no airports, ports, land crossings, theaters, playgrounds, or cinemas.

The whole world was complaining about the lockdown, as if it were something new. How could this be, when we have been under lockdown for years?

Life went on in Gaza, cut off from the world as it is, with its crowded streets and open markets, and a few precautionary measures. Relatives and friends in the world started meeting just like us: in the virtual world, with no embrace or handshake, just like we used to meet our loved ones behind the wires of land borders, reaching out for each other’s hands, hoping that we might touch, screaming from afar, hoping to hear one another. The same is happening at airports all across the world today.

Gaza suffers the most when welcoming freed political prisoners, prisoners who have been detained and isolated for decades. Yet we are unable to share kisses or embraces after their release, until they complete their quarantine period. The pain caused by two weeks of quarantine is much worse than the pain caused by years of imprisonment. We have been forced to walk through and overcome pain and deprivation for such a long time.

Many weeks later, due to the negligence of health-care workers who failed to quarantine a mother accompanying her sick son, COVID-19 turned into a rapidly spreading toxic gas, infecting astronomical numbers of people. Imagine the spread of an epidemic in the most densely populated area on earth.

As a result, Gaza has acquired a global flavor—or perhaps the world has experienced a taste of Gaza. Call it what you wish.

Gaza remains unique as always. Everything new arrives late here. A lockdown was imposed, Gaza was closed down, and every house in Gaza became a prison like Gaza. Yet behind locked doors, there are mouths that need feeding and minds that need dreaming.

Everyone agrees that the war days were not as severe as this pandemic. During the war, we could sneak into our neighbors’ or relatives’ houses, have coffee and share news and grief. We could bid farewell to our martyrs with kisses and hugs. Now, there are no farewells, no kisses, and no consolation, except quick, socially distanced glances. Hearts have become estranged. No mourning, no access to funeral homes. With a quick kiss, from behind a mask, on the head of a bereaved parent, orphan, or widower, the condolences are done. Astonishingly we wonder how this could be. Is there anything harsher than war? Yes there is, the loss of loved ones in a pandemic, when no farewell or solace can be hoped for.

Our suffering has worsened in every way, socially, economically, and politically.

As for distance learning: where is the teacher, where is the pen? These are the questions on everyone’s mind, as the ink has dried on pages and pens have been lifted from paper. E-learning is a luxury for people who continue to suffer from the scourge of unemployment, poverty, and disease.

We are resisting, we are committed to saving our future. As long as stories can be told and our imagination can weave words with deeds, we will move forward together and abide by burdensome preventive measures.

No matter how long the road is or how dark it gets, we will find our own sunshine. And when we do, we will meet it with a wide smile and closed eyes.

Photograph by Soltan Khaled
All audio, text and images are under copyright © Neelum Films LLC


Leave a comment